<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">

  <channel rdf:about="http://english.anime-cosplay.com/RSS/100/">
    <title>英訳版コミック</title>
    <link>http://english.anime-cosplay.com/</link>
    <atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://english.anime-cosplay.com/RSS/" />
    <atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" />
    <description>バイリンガルコミック</description>
    <dc:language>ja</dc:language>
    <dc:date>2012-01-18T22:27:23+09:00</dc:date>
    <items>
    <rdf:Seq>
      <rdf:li rdf:resource="http://english.anime-cosplay.com/%E6%9C%AA%E9%81%B8%E6%8A%9E/%E3%83%94%E3%83%BC%E3%83%81%E3%82%AC%E3%83%BC%E3%83%AB%E2%80%95%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E7%89%88%20-2-%20-kodansha%20bilingual%20comics-%E3%80%902002-05%E7%99%BA%E5%A3%B2%E3%80%91" />
      <rdf:li rdf:resource="http://english.anime-cosplay.com/%E6%9C%AA%E9%81%B8%E6%8A%9E/%E3%81%BE%E3%82%93%E3%81%8C%E6%97%A5%E6%9C%AC%E6%98%94%E3%81%B0%E3%81%AA%E3%81%97%20%E6%84%89%E5%BF%AB%E3%81%AA%E3%81%8A%E8%A9%B1%20%EF%BC%88%E8%AC%9B%E8%AB%87%E7%A4%BE%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%96%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%EF%BC%89%E3%80%902001-11-22%E7%99%BA%E5%A3%B2%E3%80%91" />
      <rdf:li rdf:resource="http://english.anime-cosplay.com/%E6%9C%AA%E9%81%B8%E6%8A%9E/%E3%83%A9%E3%83%96%E3%81%B2%E3%81%AA%E2%80%95%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E7%89%88%20-vol.4-%20-%E8%AC%9B%E8%AB%87%E7%A4%BE%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%9F%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9-%E3%80%902001-03%E7%99%BA%E5%A3%B2%E3%80%91" />
      <rdf:li rdf:resource="http://english.anime-cosplay.com/%E6%9C%AA%E9%81%B8%E6%8A%9E/%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E7%89%88%20%E3%81%AE%E3%81%A0%E3%82%81%E3%82%AB%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%83%BC%E3%83%93%E3%83%AC%E3%80%882%E3%80%89%20-%E8%AC%9B%E8%AB%87%E7%A4%BE%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%9F%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9-%E3%80%902007-04-11%E7%99%BA%E5%A3%B2%E3%80%91" />
      <rdf:li rdf:resource="http://english.anime-cosplay.com/%E6%9C%AA%E9%81%B8%E6%8A%9E/%E3%82%B2%E3%82%B2%E3%82%B2%E3%81%AE%E9%AC%BC%E5%A4%AA%E9%83%8E%E2%80%95%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E7%89%88%20-2-%20-%E8%AC%9B%E8%AB%87%E7%A4%BE%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%9F%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9-%E3%80%902002-02%E7%99%BA%E5%A3%B2%E3%80%91" />
      <rdf:li rdf:resource="http://english.anime-cosplay.com/%E6%9C%AA%E9%81%B8%E6%8A%9E/gto%E2%80%95%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E7%89%88%20-3-%20-%E8%AC%9B%E8%AB%87%E7%A4%BE%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%9F%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9-%E3%80%901999-12%E7%99%BA%E5%A3%B2%E3%80%91" />
      <rdf:li rdf:resource="http://english.anime-cosplay.com/%E6%9C%AA%E9%81%B8%E6%8A%9E/%E3%83%94%E3%83%BC%E3%83%81%E3%82%AC%E3%83%BC%E3%83%AB%E2%80%95%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E7%89%88%20-1-%20-kodansha%20bilingual%20comics-%E3%80%902002-05%E7%99%BA%E5%A3%B2%E3%80%91" />
      <rdf:li rdf:resource="http://english.anime-cosplay.com/%E6%9C%AA%E9%81%B8%E6%8A%9E/%E3%83%A9%E3%83%96%E3%81%B2%E3%81%AA%E2%80%95%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E7%89%88%20-vol.5-%20-%E8%AC%9B%E8%AB%87%E7%A4%BE%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%9F%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9-%E3%80%902001-04%E7%99%BA%E5%A3%B2%E3%80%91" />
      <rdf:li rdf:resource="http://english.anime-cosplay.com/%E6%9C%AA%E9%81%B8%E6%8A%9E/%E3%83%A9%E3%83%96%E3%81%B2%E3%81%AA%E2%80%95%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E7%89%88%20-vol.7-%20-%E8%AC%9B%E8%AB%87%E7%A4%BE%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%9F%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9-%E3%80%902001-06%E7%99%BA%E5%A3%B2%E3%80%91" />
      <rdf:li rdf:resource="http://english.anime-cosplay.com/%E6%9C%AA%E9%81%B8%E6%8A%9E/shogakukan%20english%20comics%20%E3%82%AA%E3%83%BC%E3%83%87%E3%82%A3%E3%82%AA%E7%89%88%20doraemon2%E3%80%902009-05-20%E7%99%BA%E5%A3%B2%E3%80%91" />
    </rdf:Seq>
    </items>
  </channel>

  <item rdf:about="http://english.anime-cosplay.com/%E6%9C%AA%E9%81%B8%E6%8A%9E/%E3%83%94%E3%83%BC%E3%83%81%E3%82%AC%E3%83%BC%E3%83%AB%E2%80%95%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E7%89%88%20-2-%20-kodansha%20bilingual%20comics-%E3%80%902002-05%E7%99%BA%E5%A3%B2%E3%80%91">
    <link>http://english.anime-cosplay.com/%E6%9C%AA%E9%81%B8%E6%8A%9E/%E3%83%94%E3%83%BC%E3%83%81%E3%82%AC%E3%83%BC%E3%83%AB%E2%80%95%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E7%89%88%20-2-%20-kodansha%20bilingual%20comics-%E3%80%902002-05%E7%99%BA%E5%A3%B2%E3%80%91</link>
    <title>ピーチガール―バイリンガル版 (2) (Kodansha bilingual comics)【2002-05発売】</title>
    <description>「ピーチガール―バイリンガル版 (2) (Kodansha bilingual」のcomics)【2002-05発売】です。        著者：上田 美和    発売日：2002-05    出版社：講談社インターナショナル              　
「ピーチガール―バイリンガル版 (2) (...</description>
    <content:encoded><![CDATA[「ピーチガール―バイリンガル版 (2) (Kodansha bilingual」のcomics)【2002-05発売】です。<div class="bookbox">  <div class="bookboximg"><a href="http://www.amazon.co.jp/%E3%83%94%E3%83%BC%E3%83%81%E3%82%AC%E3%83%BC%E3%83%AB%E2%80%95%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E7%89%88-2-Kodansha-bilingual-comics/dp/4770029136%3FSubscriptionId%3DAKIAJH5LTAXHSSAF3ZFQ%26tag%3Dsyowokurau-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4770029136" target="_blank"><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51PQ41F9SJL._SL160_.jpg" border="0"></a></div>  <div class="boobboxtext">    著者：<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/5LiK55SwIOe_2BjuWSjA_3D_3D.html" target="_blank">上田 美和</a><br />    発売日：2002-05<br />    出版社：<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/6Kyb6KuH56S_2B44Kk44Oz44K_2F44O844OK44K344On44OK44Or.html" target="_blank">講談社インターナショナル</a><br />    <center>    <p><a href="http://www.amazon.co.jp/%E3%83%94%E3%83%BC%E3%83%81%E3%82%AC%E3%83%BC%E3%83%AB%E2%80%95%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E7%89%88-2-Kodansha-bilingual-comics/dp/4770029136%3FSubscriptionId%3DAKIAJH5LTAXHSSAF3ZFQ%26tag%3Dsyowokurau-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4770029136" target="_blank"><img src="http://www.ika-musume2.com/images/amazonbuy.gif" border="0"></a></p>    </center>  </div></div><p><script type="text/javascript" src="http://www.ika-musume2.com/ikaros/index/fix/1/js/1/q/6Iux6Kqe/"></script></p><div style="clear: both;">　</div><br /><br />
<div style="color: #800000; font-size: 12px;font-weight:bold;">「ピーチガール―バイリンガル版 (2) (Kodansha bilingual comics)【2002-05発売】」の良くある質問 by Yahoo!知恵袋</div><div style="padding:12px;font-size: 12px;"><div style="color: #006400;">Q.男性機能障害のEDって何の略ですか？英語のカテで訊きたかったのですが一応アダルトカテにしました。よろしくお願いします。</div><div>A.Erectile Dysfunctionの略です。</div></div><div style="padding:12px;font-size: 12px;"><div style="color: #006400;">Q.質問です。以前していたような仕事を探している。 を英語で言いたいのですがI'm looking for a job like before I was doing. であっていますか？？？？宜しくお願いします。</div><div>A.文法的には間違っていませんが、こういうのはどうでしょう？「I'm looking for a job which is similar as I have been doing before.」 beforeの位置を考えると良いですね。</div></div><div style="padding:12px;font-size: 12px;"><div style="color: #006400;">Q.至急！日本語を、英語に！してください！これです↓「私は、日本人をかっこいいと思いません。私は、あなたの方がかっこいいと思います haha 私は、ヨーロッパの人の顔が一番好きです。」」</div><div>A.I don't think Japanese men are cool.I think you are cooler than them, lol.I love European style face the best.でもね、ヨーロッパにはゲルマン顔（ブロンドにブルーの瞳）、ラテン顔（カールした黒髪に黒瞳）、スラブ顔（銀髪に薄い碧瞳）とかいろいろいますよ。</div></div><br /><br />
<div style="color: #800000; font-size: 12px;font-weight:bold;">[関連タグ]</div><br />
　<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/%E8%8B%B1%E8%AA%9E/" target="_blank">英語</a><br />
<p>[PR] <a href="http://blranove.moe-cosplay.com/" target="_blank">女性にオススメBLラノベ</a></p>]]></content:encoded>
    <dc:subject>未選択</dc:subject>
    <dc:date>2012-01-18T22:27:22+09:00</dc:date>
    <dc:creator>バイリンガルコミック</dc:creator>
    <dc:publisher>NINJA BLOG</dc:publisher>
    <dc:rights>バイリンガルコミック</dc:rights>
  </item>
  <item rdf:about="http://english.anime-cosplay.com/%E6%9C%AA%E9%81%B8%E6%8A%9E/%E3%81%BE%E3%82%93%E3%81%8C%E6%97%A5%E6%9C%AC%E6%98%94%E3%81%B0%E3%81%AA%E3%81%97%20%E6%84%89%E5%BF%AB%E3%81%AA%E3%81%8A%E8%A9%B1%20%EF%BC%88%E8%AC%9B%E8%AB%87%E7%A4%BE%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%96%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%EF%BC%89%E3%80%902001-11-22%E7%99%BA%E5%A3%B2%E3%80%91">
    <link>http://english.anime-cosplay.com/%E6%9C%AA%E9%81%B8%E6%8A%9E/%E3%81%BE%E3%82%93%E3%81%8C%E6%97%A5%E6%9C%AC%E6%98%94%E3%81%B0%E3%81%AA%E3%81%97%20%E6%84%89%E5%BF%AB%E3%81%AA%E3%81%8A%E8%A9%B1%20%EF%BC%88%E8%AC%9B%E8%AB%87%E7%A4%BE%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%96%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%EF%BC%89%E3%80%902001-11-22%E7%99%BA%E5%A3%B2%E3%80%91</link>
    <title>まんが日本昔ばなし 愉快なお話 （講談社バイリンガル・ブックス）【2001-11-22発売】</title>
    <description>「まんが日本昔ばなし 愉快なお話」の（講談社バイリンガル・ブックス）【2001-11-22発売】です。        著者：    発売日：2001-11-22    出版社：講談社インターナショナル              　
「まんが日本昔ばなし 愉快なお話 （講談社バイリンガル・ブックス）【...</description>
    <content:encoded><![CDATA[「まんが日本昔ばなし 愉快なお話」の（講談社バイリンガル・ブックス）【2001-11-22発売】です。<div class="bookbox">  <div class="bookboximg"><a href="http://www.amazon.co.jp/%E3%81%BE%E3%82%93%E3%81%8C%E6%97%A5%E6%9C%AC%E6%98%94%E3%81%B0%E3%81%AA%E3%81%97-%E6%84%89%E5%BF%AB%E3%81%AA%E3%81%8A%E8%A9%B1-%EF%BC%88%E8%AC%9B%E8%AB%87%E7%A4%BE%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%96%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%EF%BC%89-%E5%B7%9D%E5%86%85-%E5%BD%A9%E5%8F%8B%E7%BE%8E/dp/4770028814%3FSubscriptionId%3DAKIAJH5LTAXHSSAF3ZFQ%26tag%3Dsyowokurau-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4770028814" target="_blank"><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51Lg1mYW%2BaL._SL160_.jpg" border="0"></a></div>  <div class="boobboxtext">    著者：<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/.html" target="_blank"></a><br />    発売日：2001-11-22<br />    出版社：<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/6Kyb6KuH56S_2B44Kk44Oz44K_2F44O844OK44K344On44OK44Or.html" target="_blank">講談社インターナショナル</a><br />    <center>    <p><a href="http://www.amazon.co.jp/%E3%81%BE%E3%82%93%E3%81%8C%E6%97%A5%E6%9C%AC%E6%98%94%E3%81%B0%E3%81%AA%E3%81%97-%E6%84%89%E5%BF%AB%E3%81%AA%E3%81%8A%E8%A9%B1-%EF%BC%88%E8%AC%9B%E8%AB%87%E7%A4%BE%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%96%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%EF%BC%89-%E5%B7%9D%E5%86%85-%E5%BD%A9%E5%8F%8B%E7%BE%8E/dp/4770028814%3FSubscriptionId%3DAKIAJH5LTAXHSSAF3ZFQ%26tag%3Dsyowokurau-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4770028814" target="_blank"><img src="http://www.ika-musume2.com/images/amazonbuy.gif" border="0"></a></p>    </center>  </div></div><p><script type="text/javascript" src="http://www.ika-musume2.com/ikaros/index/fix/1/js/1/q/44OP44Oq44Km44OD44OJ/"></script></p><div style="clear: both;">　</div><br /><br />
<div style="color: #800000; font-size: 12px;font-weight:bold;">「まんが日本昔ばなし 愉快なお話 （講談社バイリンガル・ブックス）【2001-11-22発売】」の良くある質問 by Yahoo!知恵袋</div><div style="padding:12px;font-size: 12px;"><div style="color: #006400;">Q.英語でどう書けばいいのか教えてください。「ウォルトは１９０１年にアメリカで生まれました。 ウォルト・ディズニーといえば、特にミッキーマウス。 彼は小さい時から絵を描くことに大変興味があった。7歳では自分の描いた絵を近所の人たちに売っていたこともあった。 高校生でもウォルトは絵を学んでいた。 ずっと漫画家として生きてきたが、兄に紹介され新しい仕事をもった。 しかし失業した。 1920年、ウォルトは個人事務所を作った。しかしこれも倒産した。 それからハリウッドへ移住し、兄と「ディズニー・ブラザーズ社」を結成した。 そして「不思議の国のアリス」を作った。 それからいくつかの危機があったが、再びと２人でディズニーを作った。 ミッキーマウスの始まりは、ネズミ。ディズニー社の人は 「ミッキーの動きはアイワークスが、魂はウォルトが生み出した」と言っていた。 ミッキーの初めの名前は「モーティマー」。それからウォルトの妻が「ミッキー・マウス」 とアイディアを出した。これがミッキーマウスの始まりです。 それからカリフォルニア州に、自分の名で付けたディズニーランドを開設。 それからもずっとアニメ制作をした。  1966年、ガンで死亡。完成まではいかなかったが、最後の作品は「ジャングル・ブック」でした。」</div><div>A.Walt was born in 1901 in the United States. Speaking of the Walt Disney, it is especially Mickey Mouse. He was very interested in drawing a picture from the small time. The picture which he drew might be sold to neighboring people at the age of seven. Walt was studying the picture also the high school student. Although it had lived as a cartoonist, it was introduced to the elder brother and had new work. However, its job was lost. In 1920, Walt made the individual office. However, this also went bankrupt. And it emigrated to Hollywood and formed an elder brother and &quot;Disney Brothers.&quot; And &quot;Alice's Adventure in Wonderland&quot; was made. Although there were some crises again &quot;Disney&quot; was made from two persons. The beginning of Mickey Mouse is a rat. Disney's person said, &quot;Mickey's motion Iwerks maid, Walt produced the soul produced&quot;Mickey's first name is &quot;Moetimer.&quot; Walt's wife took out the idea with &quot;Mickey Mouse.&quot; This is the beginning of Mickey Mouse. And Disneyland attached to California in the name of itself is established. Animation production was carried out all the time also from it. In 1966, it will die of cancer. The last work was a &quot;The Jungle Book&quot; although it did not go to completion.</div></div><div style="padding:12px;font-size: 12px;"><div style="color: #006400;">Q.ガクト主演のハリウッド映画、「BUNRAKU」が観たいのですが、映画館が限定される様で、DVDを取り寄せたいです。発売日はいつ頃でしょうか？もしくは、ビデオレンタル店に並ぶのはいつ頃になるでしょうか？</div><div>A.レンタル、販売用、共に2/22にリリースされます。 ↓http://www.tsutaya.co.jp/works/10257679.html</div></div><div style="padding:12px;font-size: 12px;"><div style="color: #006400;">Q.▼『黒人ではヒットしない』人種差別発言のジョージ・ルーカス＞ジョージ・ルーカス「ハリウッドでは黒人映画の大作は撮れない」Movie Walker 1月14日(土)14時54分配信ジョージ・ルーカスが、ハリウッドのレイシズムを批判する発言をしており、彼が製作した新作映画『Red Tails』(全米1月20日公開)も主要キャストが黒人ばかりのため、どこのスタジオも資金を出そうとせず、製作実現までに20年かかったと明かしている。『Red Trails』は、第二次世界大戦で戦った黒人兵士たちの実話に基づくストーリーで、キューバ・グッディング・Jrやテレンス・ハワード、ニーヨなどが出演している。http://headlines.yahoo.co.jp/cm/main?d=20120114-00000011-mvwalk-mov...●黒人も白人も同じ【アメリカ国民・国籍】なのだから、平等であるべきです。ガイジンは、『生きる資格も権利もありません！】在日韓国人は、『生きる資格も権利もないのです！！】差別とは、人種を理由に権利が侵害された場合（のみ）に言います。外人には権利がないのです！ 生きる資格も権利も！！しっかり、『生きる資格も権利も無い』在日韓国人を区別扱いしてますか？？</div><div>A.ニガーより劣る在日韓国人w存在しちゃいけないよな？</div></div><br /><br />
<div style="color: #800000; font-size: 12px;font-weight:bold;">[関連タグ]</div><br />
　<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/%E3%83%8F%E3%83%AA%E3%82%A6%E3%83%83%E3%83%89/" target="_blank">ハリウッド</a><br />
　<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/%E3%83%8F%E3%83%AA%E3%82%A6%E3%83%83%E3%83%89%E5%A5%B3%E5%84%AA/" target="_blank">ハリウッド女優</a><br />
　<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/%E3%83%8F%E3%83%AA%E3%82%A6%E3%83%83%E3%83%89%E3%82%B4%E3%82%B7%E3%83%83%E3%83%97/" target="_blank">ハリウッドゴシップ</a><br />
　<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/%E3%83%8F%E3%83%AA%E3%82%A6%E3%83%83%E3%83%89%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%83%BC/" target="_blank">ハリウッドスター</a><br />
　<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/%E3%83%8F%E3%83%AA%E3%82%A6%E3%83%83%E3%83%89%E3%82%BB%E3%83%AC%E3%83%96/" target="_blank">ハリウッドセレブ</a><br />
　<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/%E3%83%8F%E3%83%AA%E3%82%A6%E3%83%83%E3%83%89%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%83%81%E3%83%9E%E3%83%BC%E3%82%B1%E3%83%83%E3%83%88/" target="_blank">ハリウッドランチマーケット</a><br />
　<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/%E3%83%8F%E3%83%AA%E3%82%A6%E3%83%83%E3%83%89%E3%82%BB%E3%83%AC%E3%83%96%E3%83%8B%E3%83%A5%E3%83%BC%E3%82%B9/" target="_blank">ハリウッドセレブニュース</a><br />
　<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/%E3%83%8F%E3%83%AA%E3%82%A6%E3%83%83%E3%83%89%E3%83%81%E3%83%A3%E3%83%B3%E3%83%8D%E3%83%AB/" target="_blank">ハリウッドチャンネル</a><br />
　<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/n%E3%83%8F%E3%83%AA%E3%82%A6%E3%83%83%E3%83%89/" target="_blank">nハリウッド</a><br />
　<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/%E3%83%8F%E3%83%AA%E3%82%A6%E3%83%83%E3%83%89%E3%83%9F%E3%83%A5%E3%83%BC%E3%82%BA/" target="_blank">ハリウッドミューズ</a><br />
　<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/%E5%B0%91%E5%B9%B4%E3%83%8F%E3%83%AA%E3%82%A6%E3%83%83%E3%83%89/" target="_blank">少年ハリウッド</a><br />
<p>[PR] <a href="http://hnaonna.seesaa.net/" target="_blank">人気ハーレクイーン</a></p>]]></content:encoded>
    <dc:subject>未選択</dc:subject>
    <dc:date>2012-01-16T22:40:15+09:00</dc:date>
    <dc:creator>バイリンガルコミック</dc:creator>
    <dc:publisher>NINJA BLOG</dc:publisher>
    <dc:rights>バイリンガルコミック</dc:rights>
  </item>
  <item rdf:about="http://english.anime-cosplay.com/%E6%9C%AA%E9%81%B8%E6%8A%9E/%E3%83%A9%E3%83%96%E3%81%B2%E3%81%AA%E2%80%95%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E7%89%88%20-vol.4-%20-%E8%AC%9B%E8%AB%87%E7%A4%BE%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%9F%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9-%E3%80%902001-03%E7%99%BA%E5%A3%B2%E3%80%91">
    <link>http://english.anime-cosplay.com/%E6%9C%AA%E9%81%B8%E6%8A%9E/%E3%83%A9%E3%83%96%E3%81%B2%E3%81%AA%E2%80%95%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E7%89%88%20-vol.4-%20-%E8%AC%9B%E8%AB%87%E7%A4%BE%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%9F%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9-%E3%80%902001-03%E7%99%BA%E5%A3%B2%E3%80%91</link>
    <title>ラブひな―バイリンガル版 (Vol.4) (講談社バイリンガル・コミックス)【2001-03発売】</title>
    <description>「ラブひな―バイリンガル版 (Vol.4) (講談社バイリンガル・コミックス)【2001-03発売】」の(講談社バイリンガル・コミックス)【2001-03発売】です。        著者：赤松 健    発売日：2001-03    出版社：講談社インターナショナル              　
「...</description>
    <content:encoded><![CDATA[「ラブひな―バイリンガル版 (Vol.4) (講談社バイリンガル・コミックス)【2001-03発売】」の(講談社バイリンガル・コミックス)【2001-03発売】です。<div class="bookbox">  <div class="bookboximg"><a href="http://www.amazon.co.jp/%E3%83%A9%E3%83%96%E3%81%B2%E3%81%AA%E2%80%95%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E7%89%88-Vol-4-%E8%AC%9B%E8%AB%87%E7%A4%BE%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%9F%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9-%E8%B5%A4%E6%9D%BE-%E5%81%A5/dp/4770027435%3FSubscriptionId%3DAKIAJH5LTAXHSSAF3ZFQ%26tag%3Dsyowokurau-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4770027435" target="_blank"><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51DD7TC3WEL._SL160_.jpg" border="0"></a></div>  <div class="boobboxtext">    著者：<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/6LWk5p2_2BIOWBpQ_3D_3D.html" target="_blank">赤松 健</a><br />    発売日：2001-03<br />    出版社：<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/6Kyb6KuH56S_2B44Kk44Oz44K_2F44O844OK44K344On44OK44Or.html" target="_blank">講談社インターナショナル</a><br />    <center>    <p><a href="http://www.amazon.co.jp/%E3%83%A9%E3%83%96%E3%81%B2%E3%81%AA%E2%80%95%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E7%89%88-Vol-4-%E8%AC%9B%E8%AB%87%E7%A4%BE%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%9F%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9-%E8%B5%A4%E6%9D%BE-%E5%81%A5/dp/4770027435%3FSubscriptionId%3DAKIAJH5LTAXHSSAF3ZFQ%26tag%3Dsyowokurau-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4770027435" target="_blank"><img src="http://www.ika-musume2.com/images/amazonbuy.gif" border="0"></a></p>    </center>  </div></div><p><script type="text/javascript" src="http://www.ika-musume2.com/ikaros/index/fix/1/js/1/q/6Iux6Kqe/"></script></p><div style="clear: both;">　</div><br /><br />
<div style="color: #800000; font-size: 12px;font-weight:bold;">「ラブひな―バイリンガル版 (Vol.4) (講談社バイリンガル・コミックス)【2001-03発売】」の良くある質問 by Yahoo!知恵袋</div><div style="padding:12px;font-size: 12px;"><div style="color: #006400;">Q.ＣＲ牙狼について質問です。白夜のＯＰ（長いほう）の英語を教えて頂けますか？できる方は全文を英語でお願いします！</div><div>A.Demonic horrors that lurk in the darkness.Demons that hate,that feed upon mankind.There was a time when humans lived in fear of these fiends from the shadows.But mankind received a ray of hope.The light of hope that was the Makai Knights.The demons hunters,the protectors of mankind.Thus,they were exalted by humanity.</div></div><div style="padding:12px;font-size: 12px;"><div style="color: #006400;">Q.この4つの文を日本語から英語に訳してほしいのですが．．．・はじめに、私が昔から好きな(本の名前)という本について話します。・この漫画は絵はあまり上手ではありませんが話の内容がおもしろいです。・この2冊の本はとてもおもしろいので、ぜひ読んでみてください。・以上でわたしのスピーチを終わります。※エキサイトで英訳したものでないものをよろしくおねがいします。</div><div>A.・はじめに、私が昔から好きな(本の名前)という本について話します。At first, I will talk about ( ), they have been my favorite books for a long time.・この漫画は絵はあまり上手ではありませんが話の内容がおもしろいです。This cartoon's pictures are not drawn well, but the story is interesting.・この2冊の本はとてもおもしろいので、ぜひ読んでみてください。I would like you to recommend these two books, as they are very interesting.・以上でわたしのスピーチを終わります。That's all my speech, thank you.</div></div><div style="padding:12px;font-size: 12px;"><div style="color: #006400;">Q.英語に訳してくださいm(_ _)m「寒い！部屋の中が寒い！エアコンで暖めないと！仕事終わりで帰宅したら、温めの温度で長く風呂に浸かるのが一番！ぐっすり眠れるし、翌朝スッキリ起きる。風邪気味だから、部屋の加湿も忘れず、健康第一で頑張ります！」</div><div>A.It's cold! It's cold in the inside of the room! I have to warm by an air-conditioner!It's No.1 to be soaked in a bath for a long time at a more tepid temperature, if it goes home in the end of work! It can sleep soundly and occurs shapely in the next morning. Since it feels a cold coming on, he does not forget humidification of the room, either but does his best for health first!</div></div><br /><br />
<div style="color: #800000; font-size: 12px;font-weight:bold;">[関連タグ]</div><br />
　<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/%E8%8B%B1%E8%AA%9E/" target="_blank">英語</a><br />
<p>[PR] <a href="http://bllanq.seesaa.net/" target="_blank">女性向けBLラノベ</a></p>]]></content:encoded>
    <dc:subject>未選択</dc:subject>
    <dc:date>2012-01-14T00:00:54+09:00</dc:date>
    <dc:creator>バイリンガルコミック</dc:creator>
    <dc:publisher>NINJA BLOG</dc:publisher>
    <dc:rights>バイリンガルコミック</dc:rights>
  </item>
  <item rdf:about="http://english.anime-cosplay.com/%E6%9C%AA%E9%81%B8%E6%8A%9E/%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E7%89%88%20%E3%81%AE%E3%81%A0%E3%82%81%E3%82%AB%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%83%BC%E3%83%93%E3%83%AC%E3%80%882%E3%80%89%20-%E8%AC%9B%E8%AB%87%E7%A4%BE%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%9F%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9-%E3%80%902007-04-11%E7%99%BA%E5%A3%B2%E3%80%91">
    <link>http://english.anime-cosplay.com/%E6%9C%AA%E9%81%B8%E6%8A%9E/%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E7%89%88%20%E3%81%AE%E3%81%A0%E3%82%81%E3%82%AB%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%83%BC%E3%83%93%E3%83%AC%E3%80%882%E3%80%89%20-%E8%AC%9B%E8%AB%87%E7%A4%BE%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%9F%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9-%E3%80%902007-04-11%E7%99%BA%E5%A3%B2%E3%80%91</link>
    <title>バイリンガル版 のだめカンタービレ〈2〉 (講談社バイリンガル・コミックス)【2007-04-11発売】</title>
    <description>「バイリンガル版 のだめカンタービレ〈2〉 (講談社バイリンガル・コミックス)【2007-04-11発売】」の(講談社バイリンガル・コミックス)【2007-04-11発売】です。        著者：二ノ宮 知子    発売日：2007-04-11    出版社：講談社インターナショナル      ...</description>
    <content:encoded><![CDATA[「バイリンガル版 のだめカンタービレ〈2〉 (講談社バイリンガル・コミックス)【2007-04-11発売】」の(講談社バイリンガル・コミックス)【2007-04-11発売】です。<div class="bookbox">  <div class="bookboximg"><a href="http://www.amazon.co.jp/%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E7%89%88-%E3%81%AE%E3%81%A0%E3%82%81%E3%82%AB%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%83%BC%E3%83%93%E3%83%AC%E3%80%882%E3%80%89-%E8%AC%9B%E8%AB%87%E7%A4%BE%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%9F%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9-%E4%BA%8C%E3%83%8E%E5%AE%AE-%E7%9F%A5%E5%AD%90/dp/4770040733%3FSubscriptionId%3DAKIAJH5LTAXHSSAF3ZFQ%26tag%3Dsyowokurau-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4770040733" target="_blank"><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51IV4RJOWgL._SL160_.jpg" border="0"></a></div>  <div class="boobboxtext">    著者：<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/5LqM44OO5a6uIOefpeWtkA_3D_3D.html" target="_blank">二ノ宮 知子</a><br />    発売日：2007-04-11<br />    出版社：<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/6Kyb6KuH56S_2B44Kk44Oz44K_2F44O844OK44K344On44OK44Or.html" target="_blank">講談社インターナショナル</a><br />    <center>    <p><a href="http://www.amazon.co.jp/%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E7%89%88-%E3%81%AE%E3%81%A0%E3%82%81%E3%82%AB%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%83%BC%E3%83%93%E3%83%AC%E3%80%882%E3%80%89-%E8%AC%9B%E8%AB%87%E7%A4%BE%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%9F%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9-%E4%BA%8C%E3%83%8E%E5%AE%AE-%E7%9F%A5%E5%AD%90/dp/4770040733%3FSubscriptionId%3DAKIAJH5LTAXHSSAF3ZFQ%26tag%3Dsyowokurau-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4770040733" target="_blank"><img src="http://www.ika-musume2.com/images/amazonbuy.gif" border="0"></a></p>    </center>  </div></div><p><script type="text/javascript" src="http://www.ika-musume2.com/ikaros/index/fix/1/js/1/q/6Iux5Zu9/"></script></p><div style="clear: both;">　</div><br /><br />
<div style="color: #800000; font-size: 12px;font-weight:bold;">「バイリンガル版 のだめカンタービレ〈2〉 (講談社バイリンガル・コミックス)【2007-04-11発売】」の良くある質問 by Yahoo!知恵袋</div><div style="padding:12px;font-size: 12px;"><div style="color: #006400;">Q.イギリスのチップについて質問ですたとえばアメリカなどで１ドル札を枕においたり、ドル紙幣を皿に挟んだりというのは納得できるのですがよく考えてみたらイギリスって１ドルくらいに相当するであろう１ポンドがたしか硬貨でしたよねもしかして小銭入れをパンパンにしてジャラジャラと大量の１ポンド玉を持ちあるく必要があるのでしょうかそして、枕元に１ポンド玉をおいたりサービスを受けた時に１ポンド玉を渡したりするのでしょうか…?よくチップはお札で、と言いますから逆にベッドメイキングだけで５ポンド札を置かなくてはならないのでしょうかそれともチェックアウト時に全部合わせて支払うといった感じですか？一般的なイギリス国民はどのようにチップを支払ってるのかもできれば知りたいです変な質問ですみません 渡英経験のある方、英国在住の方がいらっしゃいましたら教えてください。</div><div>A.欧州はアメリカのように何でもチップではないですがレストランやホテル・タクシーなどでチップを渡すことも・・・枕銭はほとんど意味無いです。ポーターなどにお願いしたり、手伝ってもらったときには最低５ポンドほどは・・・面倒をかけたときは２０ポンドなど・・・ 気持ちですから金額の指定などはないですね。レストランなどは一般的に注文料金の１２－１５％を、 タクシーなどは端数切り上げや料金の１０％が一般的。レストランによってはサービス料をすでに含めての請求があります。 （レシートなどに書いてあるのでよく読むこと）安いレストランならチップを置かないことも多いですがこれも気持ちですからおつりを多めにしておいておくなど。特にサービスが良くなければチップなど出さない。 （高いレストランでも）</div></div><div style="padding:12px;font-size: 12px;"><div style="color: #006400;">Q.同志社大学の入試について教えて下さい①学部個別日程と全学部日程がありますが、難易度や傾向はどちらも同じなのでしょうか？また、何か関連性はあるのでしょうか？（全学部でベクトルが出たら、個別でもベクトルが出やすいなど）②得点補正についてです自分は英国数で受験するのですが、例年通りだとこの3科目の得点補正はどうなるのでしょうか？下げられてしまわないかと不安です;;（文系で文化情報学部志望です）どちらかだけでも結構ですので、どうかよろしくお願いしますm(_ _)m</div><div>A.②についてですが、特定科目は学部によって違うので、自分で調べた方が良いですよ。文化情報学部一つしか受けませんか？http://www.doshisha.ac.jp/nyushi/info/examin_guide/ippan/shiken.php ここに乗っているので、自分で調べてみましょう。受験日程のスケジュールを決めるのも、特定科目の得点補正を頭に入れて、全学部日程で受けるのか、個別で受けるのかを決めないとね。 過去の赤本もやりこんで、自信を持って臨んでください。</div></div><div style="padding:12px;font-size: 12px;"><div style="color: #006400;">Q.とある魔術の禁書目録について質問です。新約3巻終盤で登場した「オティヌス」、こいつは恐らく旧約22巻でオッレルスが語っていた「隻眼のオティヌス」と同一人物だと思いますが、こいつはどれくらいの実力ですか？右方のフィアンマとどっちが強いと思いますか？魔神とは、魔術を極め、神の領域にまで到達した者のことですが、英国第二王女のキャーリサが天使長と魔神は拮抗すると語っているので、天使長の力から、さらに神上にまで到ったフィアンマほどは強くなさそうだと思います。神上フィアンマ＞魔神≧天使長上記のような力関係になると思うのですが、皆さんはどう思いますか？</div><div>A.フィアンマとオッレルス達では信仰している神が違います。フィアンマの信仰している神は「十字教の神」で、オッレルスが並んでいると言われている神は「北欧神話」における神です。同じ魔術でも系統（元となる幻想）が違うので『神上だから魔神より強い』は成り立たないと思います。信じている神の定義、存在そのものが違いますので・・・。補足に対して質問者様と同じで『純粋な力の質と量』ではフィアンマが上だと考えています。しかし、問題となるのは力の使い方です。エイワスが一方通行に言い放った『オシリスの頃の力の使い方では、ホルスを行く私には通用しない』アレイスターがフィアンマに言い放った『力の質も量も十分だったが、フォーマットが古すぎた』の内容から考えて、力の使い方が問題になると思います。今までのオッレルスを見ている限り、力の使い方が他と一線を画しているように感じたので、それによってはフィアンマとの力の差を覆すのではないかと考えております。後、余談ですが「魔神＞天使長」は必ずしも成り立たないのでは？神話にあまり知らないのですが、魔界のトップは大魔王サタン（＝堕天使ルシファー）で、その下に魔神べリアルとかが居たと思います。そして、堕天使ルシファーを倒したのは大天使ミカエルです。つまり、魔神は大天使より下？それともミカエルは神上だから別格なのか・・・？どっち道、どっちが上か考察するには情報が少なすぎます＞＜</div></div><br /><br />
<div style="color: #800000; font-size: 12px;font-weight:bold;">[関連タグ]</div><br />
　<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/%E8%8B%B1%E5%9B%BD/" target="_blank">英国</a><br />
　<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/%E8%8B%B1%E5%9B%BD%E7%8E%8B%E5%AE%A4/" target="_blank">英国王室</a><br />
　<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/%E8%8B%B1%E5%9B%BD%E7%B4%B3%E5%A3%AB/" target="_blank">英国紳士</a><br />
　<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/%E8%8B%B1%E5%9B%BD%E8%88%AA%E7%A9%BA/" target="_blank">英国航空</a><br />
　<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/%E8%8B%B1%E5%9B%BD%E5%B1%8B/" target="_blank">英国屋</a><br />
　<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/%E8%8B%B1%E5%9B%BD%E8%BB%8A/" target="_blank">英国車</a><br />
　<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/%E8%8B%B1%E5%9B%BD%E9%A4%A8/" target="_blank">英国館</a><br />
　<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/%E8%8B%B1%E5%9B%BD%E7%8E%8B%E3%81%AE%E3%82%B9%E3%83%94%E3%83%BC%E3%83%81/" target="_blank">英国王のスピーチ</a><br />
　<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/%E8%8B%B1%E5%9B%BD%E6%8E%A2%E5%81%B5%E3%83%9F%E3%82%B9%E3%83%86%E3%83%AA%E3%82%A2/" target="_blank">英国探偵ミステリア</a><br />
　<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/%E8%8B%B1%E5%9B%BD%E5%A4%A7%E4%BD%BF%E9%A4%A8/" target="_blank">英国大使館</a><br />
　<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/%E8%8B%B1%E5%9B%BD%E3%82%B4%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%87%E3%83%B3/" target="_blank">英国ゴールデン</a><br />
<p>[PR] <a href="http://blconyou.seesaa.net/" target="_blank">ボーイズラブコミックの発売日</a></p>]]></content:encoded>
    <dc:subject>未選択</dc:subject>
    <dc:date>2012-01-09T05:57:48+09:00</dc:date>
    <dc:creator>バイリンガルコミック</dc:creator>
    <dc:publisher>NINJA BLOG</dc:publisher>
    <dc:rights>バイリンガルコミック</dc:rights>
  </item>
  <item rdf:about="http://english.anime-cosplay.com/%E6%9C%AA%E9%81%B8%E6%8A%9E/%E3%82%B2%E3%82%B2%E3%82%B2%E3%81%AE%E9%AC%BC%E5%A4%AA%E9%83%8E%E2%80%95%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E7%89%88%20-2-%20-%E8%AC%9B%E8%AB%87%E7%A4%BE%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%9F%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9-%E3%80%902002-02%E7%99%BA%E5%A3%B2%E3%80%91">
    <link>http://english.anime-cosplay.com/%E6%9C%AA%E9%81%B8%E6%8A%9E/%E3%82%B2%E3%82%B2%E3%82%B2%E3%81%AE%E9%AC%BC%E5%A4%AA%E9%83%8E%E2%80%95%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E7%89%88%20-2-%20-%E8%AC%9B%E8%AB%87%E7%A4%BE%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%9F%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9-%E3%80%902002-02%E7%99%BA%E5%A3%B2%E3%80%91</link>
    <title>ゲゲゲの鬼太郎―バイリンガル版 (2) (講談社バイリンガル・コミックス)【2002-02発売】</title>
    <description>「ゲゲゲの鬼太郎―バイリンガル版 (2) (講談社バイリンガル・コミックス)【2002-02発売】」の(講談社バイリンガル・コミックス)【2002-02発売】です。        著者：京極 夏彦    発売日：2002-02    出版社：講談社インターナショナル              　
「...</description>
    <content:encoded><![CDATA[「ゲゲゲの鬼太郎―バイリンガル版 (2) (講談社バイリンガル・コミックス)【2002-02発売】」の(講談社バイリンガル・コミックス)【2002-02発売】です。<div class="bookbox">  <div class="bookboximg"><a href="http://www.amazon.co.jp/%E3%82%B2%E3%82%B2%E3%82%B2%E3%81%AE%E9%AC%BC%E5%A4%AA%E9%83%8E%E2%80%95%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E7%89%88-2-%E8%AC%9B%E8%AB%87%E7%A4%BE%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%9F%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9-%E6%B0%B4%E6%9C%A8-%E3%81%97%E3%81%92%E3%82%8B/dp/4770028288%3FSubscriptionId%3DAKIAJH5LTAXHSSAF3ZFQ%26tag%3Dsyowokurau-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4770028288" target="_blank"><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51KDP4AAFSL._SL160_.jpg" border="0"></a></div>  <div class="boobboxtext">    著者：<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/5Lqs5qW1IOWkj_2BW9pg_3D_3D.html" target="_blank">京極 夏彦</a><br />    発売日：2002-02<br />    出版社：<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/6Kyb6KuH56S_2B44Kk44Oz44K_2F44O844OK44K344On44OK44Or.html" target="_blank">講談社インターナショナル</a><br />    <center>    <p><a href="http://www.amazon.co.jp/%E3%82%B2%E3%82%B2%E3%82%B2%E3%81%AE%E9%AC%BC%E5%A4%AA%E9%83%8E%E2%80%95%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E7%89%88-2-%E8%AC%9B%E8%AB%87%E7%A4%BE%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%9F%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9-%E6%B0%B4%E6%9C%A8-%E3%81%97%E3%81%92%E3%82%8B/dp/4770028288%3FSubscriptionId%3DAKIAJH5LTAXHSSAF3ZFQ%26tag%3Dsyowokurau-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4770028288" target="_blank"><img src="http://www.ika-musume2.com/images/amazonbuy.gif" border="0"></a></p>    </center>  </div></div><p><script type="text/javascript" src="http://www.ika-musume2.com/ikaros/index/fix/1/js/1/q/6Iux6Kqe/"></script></p><div style="clear: both;">　</div><br /><br />
<div style="color: #800000; font-size: 12px;font-weight:bold;">「ゲゲゲの鬼太郎―バイリンガル版 (2) (講談社バイリンガル・コミックス)【2002-02発売】」の良くある質問 by Yahoo!知恵袋</div><div style="padding:12px;font-size: 12px;"><div style="color: #006400;">Q.「なぜなら私はかれらの笑顔がみたいから」を英語訳お願いします。</div><div>A.Because I want to see their smiling faces.</div></div><div style="padding:12px;font-size: 12px;"><div style="color: #006400;">Q.次の英文を日本語に直してください英語で自分の意見を伝えることは大切だと思います人々によって英語についての自分の意見や考え方は違うので違った角度で物事を考えることができると思います今年の授業ではそれができたのでよかったと思います</div><div>A.英語で自分の意見を伝えることは大切だと思いますIt is important to tell your opinion in English. 人々によって英語についての自分の意見や考え方は違うので違った角度で物事を考えることができると思いますEach person has his/her own opinion or point of view about English so we can think about things from different point of view. 今年の授業ではそれができたのでよかったと思いますWe could do it in the class this year so it was good.</div></div><div style="padding:12px;font-size: 12px;"><div style="color: #006400;">Q.次の日本語を英語に直してください今年、最も面白かったのは英語の授業で相手とのペアワークができたことですなぜなら、自分の意見を相手に伝えることができるからです自分の意見を聞いた相手が自分の意見に納得したこともあり、他方で自分の相手の意見を参考にすることもありました</div><div>A.今年、最も面白かったのは英語の授業で相手とのペアワークができたことですIt was the most interesting in this year to be acle to perform pair-work with others in English class. なぜなら、自分の意見を相手に伝えることができるからですBecause I can tell my opinion to my partner. 自分の意見を聞いた相手が自分の意見に納得したこともあり、他方で自分の相手の意見を参考にすることもありましたSometimes my partner agreed with my opinion after listening to it and sometimes I used my patner's opinion as reference.</div></div><br /><br />
<div style="color: #800000; font-size: 12px;font-weight:bold;">[関連タグ]</div><br />
　<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/%E8%8B%B1%E8%AA%9E/" target="_blank">英語</a><br />
<p>[PR] <a href="http://lanobl.seesaa.net/" target="_blank">女性向けラノベ</a></p>]]></content:encoded>
    <dc:subject>未選択</dc:subject>
    <dc:date>2012-01-07T12:21:04+09:00</dc:date>
    <dc:creator>バイリンガルコミック</dc:creator>
    <dc:publisher>NINJA BLOG</dc:publisher>
    <dc:rights>バイリンガルコミック</dc:rights>
  </item>
  <item rdf:about="http://english.anime-cosplay.com/%E6%9C%AA%E9%81%B8%E6%8A%9E/gto%E2%80%95%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E7%89%88%20-3-%20-%E8%AC%9B%E8%AB%87%E7%A4%BE%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%9F%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9-%E3%80%901999-12%E7%99%BA%E5%A3%B2%E3%80%91">
    <link>http://english.anime-cosplay.com/%E6%9C%AA%E9%81%B8%E6%8A%9E/gto%E2%80%95%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E7%89%88%20-3-%20-%E8%AC%9B%E8%AB%87%E7%A4%BE%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%9F%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9-%E3%80%901999-12%E7%99%BA%E5%A3%B2%E3%80%91</link>
    <title>GTO―バイリンガル版 (3) (講談社バイリンガル・コミックス)【1999-12発売】</title>
    <description>「GTO―バイリンガル版 (3) (講談社バイリンガル・コミックス)【1999-12発売】」の(講談社バイリンガル・コミックス)【1999-12発売】です。        著者：藤沢 とおる    発売日：1999-12    出版社：講談社インターナショナル              　
「GTO...</description>
    <content:encoded><![CDATA[「GTO―バイリンガル版 (3) (講談社バイリンガル・コミックス)【1999-12発売】」の(講談社バイリンガル・コミックス)【1999-12発売】です。<div class="bookbox">  <div class="bookboximg"><a href="http://www.amazon.co.jp/GTO%E2%80%95%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E7%89%88-3-%E8%AC%9B%E8%AB%87%E7%A4%BE%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%9F%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9-%E8%97%A4%E6%B2%A2-%E3%81%A8%E3%81%8A%E3%82%8B/dp/4770026048%3FSubscriptionId%3DAKIAJH5LTAXHSSAF3ZFQ%26tag%3Dsyowokurau-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4770026048" target="_blank"><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51311FM8P2L._SL160_.jpg" border="0"></a></div>  <div class="boobboxtext">    著者：<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/6Jek5rKiIOOBqOOBiuOCiw_3D_3D.html" target="_blank">藤沢 とおる</a><br />    発売日：1999-12<br />    出版社：<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/6Kyb6KuH56S_2B44Kk44Oz44K_2F44O844OK44K344On44OK44Or.html" target="_blank">講談社インターナショナル</a><br />    <center>    <p><a href="http://www.amazon.co.jp/GTO%E2%80%95%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E7%89%88-3-%E8%AC%9B%E8%AB%87%E7%A4%BE%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%9F%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9-%E8%97%A4%E6%B2%A2-%E3%81%A8%E3%81%8A%E3%82%8B/dp/4770026048%3FSubscriptionId%3DAKIAJH5LTAXHSSAF3ZFQ%26tag%3Dsyowokurau-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4770026048" target="_blank"><img src="http://www.ika-musume2.com/images/amazonbuy.gif" border="0"></a></p>    </center>  </div></div><p><script type="text/javascript" src="http://www.ika-musume2.com/ikaros/index/fix/1/js/1/q/6Iux6Kqe/"></script></p><div style="clear: both;">　</div><br /><br />
<div style="color: #800000; font-size: 12px;font-weight:bold;">「GTO―バイリンガル版 (3) (講談社バイリンガル・コミックス)【1999-12発売】」の良くある質問 by Yahoo!知恵袋</div><div style="padding:12px;font-size: 12px;"><div style="color: #006400;">Q.英語の形容詞節、副詞節を判断する問題でThey worked very hard when they were young.という英文の &quot;when they were young&quot;という部分の働きは副詞節だと答えに書いてありした。自分はこれは形容詞節だと思ったのです。「彼らが若かった頃に」働いていたわけなので。恐らく考え方に間違えがあると思うのですが、何故副詞節になるのか教えていただけませんか？</div><div>A.働いていた という動詞にかかっているということは 副詞節です。形容詞節なら 名詞にかかるでしょう。</div></div><div style="padding:12px;font-size: 12px;"><div style="color: #006400;">Q.次の英文一文だけ、日本語訳を教えて下さい。中学英語です。I Wonder how much these shoes cost.お願いします。僕の訳は、「私は、これらの靴がいくらかかるかと思う。」ですが何か違うような気がして不安です。お願いします。</div><div>A.その通りですよ。「これらの靴、一体幾らなのだろう？」自信もってください。</div></div><div style="padding:12px;font-size: 12px;"><div style="color: #006400;">Q.今頃になって winMX をダウンロードしたのですが英語でわかりにくいのでjapanese - 3.53.txtというものをダウンロードして名前を変えてフォルダに入れればいいと聞いたのでそのファイルを探していると全然見つかりませんでした公式サイトにもアクセスしましたがサービスは終了しているようです何処でダウンロード出来るか教えて下さい</div><div>A.これですか？違ったらごめんなさいhttp://winmx.e-mov.com/nihongo.htm</div></div><br /><br />
<div style="color: #800000; font-size: 12px;font-weight:bold;">[関連タグ]</div><br />
　<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/%E8%8B%B1%E8%AA%9E/" target="_blank">英語</a><br />
<p>[PR] <a href="http://osublcp.seesaa.net/" target="_blank">女性向けBLラノベ</a></p>]]></content:encoded>
    <dc:subject>未選択</dc:subject>
    <dc:date>2012-01-04T00:21:04+09:00</dc:date>
    <dc:creator>バイリンガルコミック</dc:creator>
    <dc:publisher>NINJA BLOG</dc:publisher>
    <dc:rights>バイリンガルコミック</dc:rights>
  </item>
  <item rdf:about="http://english.anime-cosplay.com/%E6%9C%AA%E9%81%B8%E6%8A%9E/%E3%83%94%E3%83%BC%E3%83%81%E3%82%AC%E3%83%BC%E3%83%AB%E2%80%95%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E7%89%88%20-1-%20-kodansha%20bilingual%20comics-%E3%80%902002-05%E7%99%BA%E5%A3%B2%E3%80%91">
    <link>http://english.anime-cosplay.com/%E6%9C%AA%E9%81%B8%E6%8A%9E/%E3%83%94%E3%83%BC%E3%83%81%E3%82%AC%E3%83%BC%E3%83%AB%E2%80%95%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E7%89%88%20-1-%20-kodansha%20bilingual%20comics-%E3%80%902002-05%E7%99%BA%E5%A3%B2%E3%80%91</link>
    <title>ピーチガール―バイリンガル版 (1) (Kodansha bilingual comics)【2002-05発売】</title>
    <description>「ピーチガール―バイリンガル版 (1) (Kodansha bilingual」のcomics)【2002-05発売】です。        著者：上田 美和    発売日：2002-05    出版社：講談社インターナショナル              　
「ピーチガール―バイリンガル版 (1) (...</description>
    <content:encoded><![CDATA[「ピーチガール―バイリンガル版 (1) (Kodansha bilingual」のcomics)【2002-05発売】です。<div class="bookbox">  <div class="bookboximg"><a href="http://www.amazon.co.jp/%E3%83%94%E3%83%BC%E3%83%81%E3%82%AC%E3%83%BC%E3%83%AB%E2%80%95%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E7%89%88-1-Kodansha-bilingual-comics/dp/4770029128%3FSubscriptionId%3DAKIAJH5LTAXHSSAF3ZFQ%26tag%3Dsyowokurau-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4770029128" target="_blank"><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51VS9HG0X4L._SL160_.jpg" border="0"></a></div>  <div class="boobboxtext">    著者：<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/5LiK55SwIOe_2BjuWSjA_3D_3D.html" target="_blank">上田 美和</a><br />    発売日：2002-05<br />    出版社：<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/6Kyb6KuH56S_2B44Kk44Oz44K_2F44O844OK44K344On44OK44Or.html" target="_blank">講談社インターナショナル</a><br />    <center>    <p><a href="http://www.amazon.co.jp/%E3%83%94%E3%83%BC%E3%83%81%E3%82%AC%E3%83%BC%E3%83%AB%E2%80%95%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E7%89%88-1-Kodansha-bilingual-comics/dp/4770029128%3FSubscriptionId%3DAKIAJH5LTAXHSSAF3ZFQ%26tag%3Dsyowokurau-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4770029128" target="_blank"><img src="http://www.ika-musume2.com/images/amazonbuy.gif" border="0"></a></p>    </center>  </div></div><p><script type="text/javascript" src="http://www.ika-musume2.com/ikaros/index/fix/1/js/1/q/6Iux6Kqe/"></script></p><div style="clear: both;">　</div><br /><br />
<div style="color: #800000; font-size: 12px;font-weight:bold;">「ピーチガール―バイリンガル版 (1) (Kodansha bilingual comics)【2002-05発売】」の良くある質問 by Yahoo!知恵袋</div><div style="padding:12px;font-size: 12px;"><div style="color: #006400;">Q.先日、Twitterで反韓の方からリプが来て、私は韓国が反日だから私も反韓なんです。と言っていました。何故やられたらやり返すみたいな考えなのでしょうか…私は今、高校の英語科に通っていて、洋楽ももちろんすきですが、K-POP ももちろんすきです。努力してはいあがってきていますし、同じ人間として尊敬する部分があります。だから、反韓ってなんなのだろう。と最近考えます。 いろいろなサイトで反韓の方の意見をみますと、昔、戦争中に韓国と日本の間で起こったことを根拠に反韓と言っている方や竹島問題のことなどで反韓といっている方もいました。この方たちは、反韓ではなく反韓国政府というのではないでしょうか？ほかの国を嫌いになれるほど日本って偉い国なのでしょうか。大学の先生は、国単位どころか家庭単位でも文化は違うよね？とおっしゃっていました。反韓の方は、異文化として韓国を認めることができないのでしょうか。意見がちがうからといって、すぐ反対をするのは良くない事ではないのでしょうか…まだまだ若造なのでめちゃくちゃな文かもしれません。でも優しい言い方で返答していただけるとうれしいです。</div><div>A.嫌いというか隣国だからライバル視してるだけだと思うよ。文化も見た目も似てるから区別つかないもんね。</div></div><div style="padding:12px;font-size: 12px;"><div style="color: #006400;">Q.英語がわかるひとにしつもんです「良い年になりますように」って英語でなんて言いますか？</div><div>A.I wish you a Happy New Year !いい年になることを願うよ</div></div><div style="padding:12px;font-size: 12px;"><div style="color: #006400;">Q.芸人は英語でなんといいますか</div><div>A.EntertainerですComedianとかでも良いかと</div></div><br /><br />
<div style="color: #800000; font-size: 12px;font-weight:bold;">[関連タグ]</div><br />
　<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/%E8%8B%B1%E8%AA%9E/" target="_blank">英語</a><br />
<p>[PR] <a href="http://bllanove.anime-cosplay.com/" target="_blank">女性向けラノベ</a></p>]]></content:encoded>
    <dc:subject>未選択</dc:subject>
    <dc:date>2011-12-30T14:42:27+09:00</dc:date>
    <dc:creator>バイリンガルコミック</dc:creator>
    <dc:publisher>NINJA BLOG</dc:publisher>
    <dc:rights>バイリンガルコミック</dc:rights>
  </item>
  <item rdf:about="http://english.anime-cosplay.com/%E6%9C%AA%E9%81%B8%E6%8A%9E/%E3%83%A9%E3%83%96%E3%81%B2%E3%81%AA%E2%80%95%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E7%89%88%20-vol.5-%20-%E8%AC%9B%E8%AB%87%E7%A4%BE%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%9F%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9-%E3%80%902001-04%E7%99%BA%E5%A3%B2%E3%80%91">
    <link>http://english.anime-cosplay.com/%E6%9C%AA%E9%81%B8%E6%8A%9E/%E3%83%A9%E3%83%96%E3%81%B2%E3%81%AA%E2%80%95%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E7%89%88%20-vol.5-%20-%E8%AC%9B%E8%AB%87%E7%A4%BE%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%9F%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9-%E3%80%902001-04%E7%99%BA%E5%A3%B2%E3%80%91</link>
    <title>ラブひな―バイリンガル版 (Vol.5) (講談社バイリンガル・コミックス)【2001-04発売】</title>
    <description>「ラブひな―バイリンガル版 (Vol.5) (講談社バイリンガル・コミックス)【2001-04発売】」の(講談社バイリンガル・コミックス)【2001-04発売】です。        著者：赤松 健    発売日：2001-04    出版社：講談社インターナショナル              　
「...</description>
    <content:encoded><![CDATA[「ラブひな―バイリンガル版 (Vol.5) (講談社バイリンガル・コミックス)【2001-04発売】」の(講談社バイリンガル・コミックス)【2001-04発売】です。<div class="bookbox">  <div class="bookboximg"><a href="http://www.amazon.co.jp/%E3%83%A9%E3%83%96%E3%81%B2%E3%81%AA%E2%80%95%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E7%89%88-Vol-5-%E8%AC%9B%E8%AB%87%E7%A4%BE%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%9F%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9-%E8%B5%A4%E6%9D%BE-%E5%81%A5/dp/4770028113%3FSubscriptionId%3DAKIAJH5LTAXHSSAF3ZFQ%26tag%3Dsyowokurau-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4770028113" target="_blank"><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51FB1RD09EL._SL160_.jpg" border="0"></a></div>  <div class="boobboxtext">    著者：<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/6LWk5p2_2BIOWBpQ_3D_3D.html" target="_blank">赤松 健</a><br />    発売日：2001-04<br />    出版社：<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/6Kyb6KuH56S_2B44Kk44Oz44K_2F44O844OK44K344On44OK44Or.html" target="_blank">講談社インターナショナル</a><br />    <center>    <p><a href="http://www.amazon.co.jp/%E3%83%A9%E3%83%96%E3%81%B2%E3%81%AA%E2%80%95%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E7%89%88-Vol-5-%E8%AC%9B%E8%AB%87%E7%A4%BE%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%9F%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9-%E8%B5%A4%E6%9D%BE-%E5%81%A5/dp/4770028113%3FSubscriptionId%3DAKIAJH5LTAXHSSAF3ZFQ%26tag%3Dsyowokurau-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4770028113" target="_blank"><img src="http://www.ika-musume2.com/images/amazonbuy.gif" border="0"></a></p>    </center>  </div></div><p><script type="text/javascript" src="http://www.ika-musume2.com/ikaros/index/fix/1/js/1/q/6Iux6Kqe/"></script></p><div style="clear: both;">　</div><br /><br />
<div style="color: #800000; font-size: 12px;font-weight:bold;">「ラブひな―バイリンガル版 (Vol.5) (講談社バイリンガル・コミックス)【2001-04発売】」の良くある質問 by Yahoo!知恵袋</div><div style="padding:12px;font-size: 12px;"><div style="color: #006400;">Q.侵略！？イカ娘 ５話七夕じゃなイカの最後にイカ娘が短冊にかいた英語の文章の内容を教えて下さい</div><div>A.お答えします。確認しましたが、英語で書かれたイカ娘の短冊はありませんでした。短冊に書かれていたのは、日本語で「我が身の安ぜん イカ娘」です。(^_^.)このような、回答でよろしいでしょうか。失礼します。</div></div><div style="padding:12px;font-size: 12px;"><div style="color: #006400;">Q.英語を話したいなって思ってます 私たちが言葉を覚えたとき誰しも親の会話や人の会話を聞いて覚えていったと思いますそれから読み書きを学んだと思いますが、なぜ日本では英語を会話からではなく文法から学ぶんでしょうか？恥ずかしながら私は文法で挫折してしまい全く成績はよくありませんでした。しかし外人と英語で普通に会話したいという夢はあります。そこで一から英語を学びたいと思ってるのですが、英会話から入るべきか文法から入るべきか迷っています。ネイティブの人とペラペラしゃべれる方、もしくは今勉強中の方、おすすめな勉強法があったら教えてください お願いします</div><div>A.アメリカに住んでいるものです。これまで回答されているかたの答えを読むと、おかしいです。理由は、アメリカには、多くの外国人が住んでいて、たとえば、アジアの貧しい国からきてろくに学校の教育も受けていない人も、”それなりに”英語をしゃべっています。アメリカでもちょっと田舎にいくと、ちゃんとした教育を受けていない白人もいて、でもその人たちは英語（文法などめちゃくちゃ）でしゃべってますね。しかし、わたしが言いたいのは、では英語ができるように外国に行け、ということではなく、しゃべろうとする環境を自分で作れたいいということです。アメリカにいる貧しいアジア人たちも英語が使えるのは、それは英語ができないと仕事につけない、生活できないからです。彼らの英語の習得方法は大変単純です。まず、自分の必要とする、あるいはいいたいことを単語から言い始めることです。あなたは、少なくとも彼ら以上の英語の教育は受けていると思いますから、そこまでの苦労はいらないでしょう。ちなみに、どんな安いテキストでもいいので英会話の本を買って、一度読んでみてください。中学校で習った英語とさほど変わらないはずです。要は、自分の言いたいことを英語で言えるようにちゃんとした文章でなくてもいいので片言から始めることです。わたしの場合は、自分の身の回りの簡単なことを全部英語でいえるようにしていきました。これは、テキストとかは必要ありません。辞書は必要です。すこしづつかたことが出てくるようになると簡単な文章が作れるようになります。しかし、最終的にちゃんとした英語を話したいのであれば、やはりもう一度中学校のテキストをやり直すべきです。</div></div><div style="padding:12px;font-size: 12px;"><div style="color: #006400;">Q.英語の質問です。I guessという言葉がありますが、I think と何が違うのでしょう。guessを辞書でひくと、推測する、推量する、想像するなどの意味が書かれています。thinkは考える、思う、熟考すると書かれています。違いがわかるようなわからないような、といった感じです。ご存知の方がいらしたら、教えて頂けますか？I need your help !</div><div>A.guessはあてずっぽうで思いつく、と言う意味です。Guess how old I am. （ねえ、アタシいくつか判る？）当ててみてよ、というニュアンスですね。あと、I think ～ の意味でも使いますが、すごーくカジュアルなニュアンスです。（完璧な身内、友人関係での話し言葉）I'm really tired, so I guess I'll stay home tonight.(超疲れてるからさ、今晩は家にいると思うよ)</div></div><br /><br />
<div style="color: #800000; font-size: 12px;font-weight:bold;">[関連タグ]</div><br />
　<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/%E8%8B%B1%E8%AA%9E/" target="_blank">英語</a><br />
<p>[PR] <a href="http://engcomic.blog.fc2.com/" target="_blank">バイリンガルコミック</a></p>]]></content:encoded>
    <dc:subject>未選択</dc:subject>
    <dc:date>2011-12-29T00:18:08+09:00</dc:date>
    <dc:creator>バイリンガルコミック</dc:creator>
    <dc:publisher>NINJA BLOG</dc:publisher>
    <dc:rights>バイリンガルコミック</dc:rights>
  </item>
  <item rdf:about="http://english.anime-cosplay.com/%E6%9C%AA%E9%81%B8%E6%8A%9E/%E3%83%A9%E3%83%96%E3%81%B2%E3%81%AA%E2%80%95%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E7%89%88%20-vol.7-%20-%E8%AC%9B%E8%AB%87%E7%A4%BE%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%9F%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9-%E3%80%902001-06%E7%99%BA%E5%A3%B2%E3%80%91">
    <link>http://english.anime-cosplay.com/%E6%9C%AA%E9%81%B8%E6%8A%9E/%E3%83%A9%E3%83%96%E3%81%B2%E3%81%AA%E2%80%95%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E7%89%88%20-vol.7-%20-%E8%AC%9B%E8%AB%87%E7%A4%BE%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%9F%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9-%E3%80%902001-06%E7%99%BA%E5%A3%B2%E3%80%91</link>
    <title>ラブひな―バイリンガル版 (Vol.7) (講談社バイリンガル・コミックス)【2001-06発売】</title>
    <description>「ラブひな―バイリンガル版 (Vol.7) (講談社バイリンガル・コミックス)【2001-06発売】」の(講談社バイリンガル・コミックス)【2001-06発売】です。        著者：赤松 健    発売日：2001-06    出版社：講談社インターナショナル              　
「...</description>
    <content:encoded><![CDATA[「ラブひな―バイリンガル版 (Vol.7) (講談社バイリンガル・コミックス)【2001-06発売】」の(講談社バイリンガル・コミックス)【2001-06発売】です。<div class="bookbox">  <div class="bookboximg"><a href="http://www.amazon.co.jp/%E3%83%A9%E3%83%96%E3%81%B2%E3%81%AA%E2%80%95%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E7%89%88-Vol-7-%E8%AC%9B%E8%AB%87%E7%A4%BE%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%9F%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9-%E8%B5%A4%E6%9D%BE-%E5%81%A5/dp/477002813X%3FSubscriptionId%3DAKIAJH5LTAXHSSAF3ZFQ%26tag%3Dsyowokurau-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D477002813X" target="_blank"><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/5176R3JCXXL._SL160_.jpg" border="0"></a></div>  <div class="boobboxtext">    著者：<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/6LWk5p2_2BIOWBpQ_3D_3D.html" target="_blank">赤松 健</a><br />    発売日：2001-06<br />    出版社：<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/6Kyb6KuH56S_2B44Kk44Oz44K_2F44O844OK44K344On44OK44Or.html" target="_blank">講談社インターナショナル</a><br />    <center>    <p><a href="http://www.amazon.co.jp/%E3%83%A9%E3%83%96%E3%81%B2%E3%81%AA%E2%80%95%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E7%89%88-Vol-7-%E8%AC%9B%E8%AB%87%E7%A4%BE%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%9F%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9-%E8%B5%A4%E6%9D%BE-%E5%81%A5/dp/477002813X%3FSubscriptionId%3DAKIAJH5LTAXHSSAF3ZFQ%26tag%3Dsyowokurau-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D477002813X" target="_blank"><img src="http://www.ika-musume2.com/images/amazonbuy.gif" border="0"></a></p>    </center>  </div></div><p><script type="text/javascript" src="http://www.ika-musume2.com/ikaros/index/fix/1/js/1/q/6Iux6Kqe/"></script></p><div style="clear: both;">　</div><br /><br />
<div style="color: #800000; font-size: 12px;font-weight:bold;">「ラブひな―バイリンガル版 (Vol.7) (講談社バイリンガル・コミックス)【2001-06発売】」の良くある質問 by Yahoo!知恵袋</div><div style="padding:12px;font-size: 12px;"><div style="color: #006400;">Q.中学一年生で習う英語のbe動詞です。 [ 1 ] 次の英文の誤りを正して、全文を書きなさい。(1) Don't please drink this water.(2) Everyone,start the party,let's.上記四つの解き方を教えてください。解ける問題のみでも、構いません。至急お願いします。</div><div>A.(1)Don't drink this water.(2)Everyone,let's start the party.違ってたらすみませんwww</div></div><div style="padding:12px;font-size: 12px;"><div style="color: #006400;">Q.中学一年生で習う英語のbe動詞です。 [ 1 ] 次の英文の誤りを正して、全文を書きなさい。.(1) Kete,carries this bag.(2) Are quick.(3) Write your name here please.(4) Kohei,doesn't sleep in class 上記四つの解き方を教えてください。解ける問題のみでも、構いません。 至急お願いします。</div><div>A.解答のみで失礼します。(1) Kete carries this bag.(2) Be quick.(3) Write your name here, please.(4) Kohei doesn't sleep in class. 本当に全部Be動詞の問題ですか？</div></div><div style="padding:12px;font-size: 12px;"><div style="color: #006400;">Q.youtubeが今全て英語になっていて困っってるので日本語に治す方法おしえてください。</div><div>A.まだわかりませんか？一番下の左端が「English」となっているはずです。ここの▽をクリックすると各国語がならんでいるので、「日本語」を選べば日本語になります。</div></div><br /><br />
<div style="color: #800000; font-size: 12px;font-weight:bold;">[関連タグ]</div><br />
　<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/%E8%8B%B1%E8%AA%9E/" target="_blank">英語</a><br />
<p>[PR] <a href="http://wcomicpo.seesaa.net/" target="_blank">女性向けコミックなの</a></p>]]></content:encoded>
    <dc:subject>未選択</dc:subject>
    <dc:date>2011-12-27T13:12:07+09:00</dc:date>
    <dc:creator>バイリンガルコミック</dc:creator>
    <dc:publisher>NINJA BLOG</dc:publisher>
    <dc:rights>バイリンガルコミック</dc:rights>
  </item>
  <item rdf:about="http://english.anime-cosplay.com/%E6%9C%AA%E9%81%B8%E6%8A%9E/shogakukan%20english%20comics%20%E3%82%AA%E3%83%BC%E3%83%87%E3%82%A3%E3%82%AA%E7%89%88%20doraemon2%E3%80%902009-05-20%E7%99%BA%E5%A3%B2%E3%80%91">
    <link>http://english.anime-cosplay.com/%E6%9C%AA%E9%81%B8%E6%8A%9E/shogakukan%20english%20comics%20%E3%82%AA%E3%83%BC%E3%83%87%E3%82%A3%E3%82%AA%E7%89%88%20doraemon2%E3%80%902009-05-20%E7%99%BA%E5%A3%B2%E3%80%91</link>
    <title>SHOGAKUKAN ENGLISH COMICS オーディオ版 Doraemon2【2009-05-20発売】</title>
    <description>「SHOGAKUKAN ENGLISH COMICS オーディオ版」のDoraemon2【2009-05-20発売】です。        著者：藤子・F・不二雄    発売日：2009-05-20    出版社：小学館              　
「SHOGAKUKAN ENGLISH COMIC...</description>
    <content:encoded><![CDATA[「SHOGAKUKAN ENGLISH COMICS オーディオ版」のDoraemon2【2009-05-20発売】です。<div class="bookbox">  <div class="bookboximg"><a href="http://www.amazon.co.jp/SHOGAKUKAN-ENGLISH-COMICS-%E3%82%AA%E3%83%BC%E3%83%87%E3%82%A3%E3%82%AA%E7%89%88-Doraemon2/dp/4092270321%3FSubscriptionId%3DAKIAJH5LTAXHSSAF3ZFQ%26tag%3Dsyowokurau-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4092270321" target="_blank"><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51gkLQ94SNL._SL160_.jpg" border="0"></a></div>  <div class="boobboxtext">    著者：<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/6Jek5a2Q44O7RuODu_2BS4jeS6jOmbhA_3D_3D.html" target="_blank">藤子・F・不二雄</a><br />    発売日：2009-05-20<br />    出版社：<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/5bCP5a2m6aSo.html" target="_blank">小学館</a><br />    <center>    <p><a href="http://www.amazon.co.jp/SHOGAKUKAN-ENGLISH-COMICS-%E3%82%AA%E3%83%BC%E3%83%87%E3%82%A3%E3%82%AA%E7%89%88-Doraemon2/dp/4092270321%3FSubscriptionId%3DAKIAJH5LTAXHSSAF3ZFQ%26tag%3Dsyowokurau-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4092270321" target="_blank"><img src="http://www.ika-musume2.com/images/amazonbuy.gif" border="0"></a></p>    </center>  </div></div><p><script type="text/javascript" src="http://www.ika-musume2.com/ikaros/index/fix/1/js/1/q/6Iux6Kqe/"></script></p><div style="clear: both;">　</div><br /><br />
<div style="color: #800000; font-size: 12px;font-weight:bold;">「SHOGAKUKAN ENGLISH COMICS オーディオ版 Doraemon2【2009-05-20発売】」の良くある質問 by Yahoo!知恵袋</div><div style="padding:12px;font-size: 12px;"><div style="color: #006400;">Q.曲名を教えてください先日、英語の授業でちょこっときいた洋楽の曲名を教えてください＜手がかり＞・男性のボーカル・イントロが口笛・先生が全米No.1ではないかと言っていた・最近発売されたと思う・口笛のあとバスドラムがドンドンとなりだして 勝手に体が動きそうになる曲お願いします</div><div>A.Maroon 5 ft. Christina Aguileraの「Moves Like Jagger」でしょうか？http://www.youtube.com/watch?v=suRsxpoAc5w</div></div><div style="padding:12px;font-size: 12px;"><div style="color: #006400;">Q.次の英語を訳して！！@be incapable of@cruelty@significance@evident@baggage</div><div>A.辞書を調べましょう。@～できる余裕のない、無力な@残酷さ@重要性@証拠@カバン</div></div><div style="padding:12px;font-size: 12px;"><div style="color: #006400;">Q.至急！！英語について質問です。There is only one means of access to the shop.(その店に行く方法は１つしかない。)という文において、meansはどのような意味を表していますか？accessというのは接近方法の意味を持つので、meansが方法という意味を持つとしたらおかしいなぁと思うのですが。</div><div>A.access には、おっしゃるような「接近方法」という意味もありますが、単なる「接近」という意味もあります。つまり means を「方法」と解釈し、means of access を「接近方法」つまり「行く方法」と訳しても大丈夫です。補足について：There is only one access to the shop. （ofは誤記ですよね）これは文法上は問題ありませんが、「一回しかアクセスしない」と解釈される場合が多いのではないかと思います。例えばバスが１日に一本しか出ていない、など。</div></div><br /><br />
<div style="color: #800000; font-size: 12px;font-weight:bold;">[関連タグ]</div><br />
　<a href="http://ayase.bulog.jp/prd/%E8%8B%B1%E8%AA%9E/" target="_blank">英語</a><br />
<p>[PR] <a href="http://homcomo.seesaa.net/" target="_blank">女性向けBLコミック</a></p>]]></content:encoded>
    <dc:subject>未選択</dc:subject>
    <dc:date>2011-12-24T21:09:04+09:00</dc:date>
    <dc:creator>バイリンガルコミック</dc:creator>
    <dc:publisher>NINJA BLOG</dc:publisher>
    <dc:rights>バイリンガルコミック</dc:rights>
  </item>
</rdf:RDF>
